追蹤
惡魔島主與七小福
關於部落格


我最近的書籤HEMiDEMi
  • 24077

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

@ 0819奧登‧納許

他還寫過幾本童書,並為音樂劇《愛神輕觸》(One Touch of Venus, 1943)與《二人為伴》(Two's Company, 1952)作詞。

20028月,在他誕生100周年之即,美國郵政部特意發行了一枚這位著名詩人的紀念郵票 至今為止,只有很少幾位詩人獲此殊榮。這位被稱為“稀有詩人”,“最滑稽的詩人”,“幽默語言大師”,“上帝賜與美國的禮物的詩人,正因為越來越多的人們的熱愛、推崇而打開知名度。


南方朔曾在中央副刊以一篇〈致命的生活平庸感〉解讀奧登‧納許以戲謔的態度談政治的一首詩〈在共和黨(或民主黨)之下的愛情〉,以突兀的起頭、誇張的語法,戲謔了現代人的精神空虛。以下是〈在共和黨(或民主黨)之下的愛情〉的詩句:

 

  偕我同往做我愛人

  我們將以歡樂來證明

  在這廿世紀的衰老年代

  婚姻的經濟狀態。

  我們將住在可愛的無電梯公寓套房

  有間育嬰室讓貓孩兒在搖籃裡晃盪

  還有仙人掌盆栽來把門面裝

  以及都是黃褐色泥水的澡缸。

  我們的飲食,沒有絲毫不滿意

  東西很便宜,營養則很充裕

  在滑溜扯淡之際,我們樂得酩酊大醉

  對小義大利區這些獨特的酒類。

  我們相互提醒節儉才比較聰明

  買的衣服都是些廉價品

  到了假期我們會去排隊

  看那些沒甚麼人氣的藝術表演會。

  而每個星期天我們都有好心情

  到中央公園來次步行

  在這樣的日子裡,那一天已在前頭

  我抓狂起來割斷你的咽喉。

早在南方朔的介紹之前,梁實秋就說過納許寫詩「喜歡使用稀奇古怪而聽起來也很合轍的腳韻,有時為了湊韻而不惜製造有趣的新字。他不拘章法句法,有時短短兩行,有時一行長到好幾十個字。其內容有時是輕鬆的嘲笑,有時是嚴肅的諷刺。」納許有一首《日本人》,梁先生說「是用傳統的方法寫的,沒有特殊的章法韻法,但是諷刺的意義十分強烈。」詩如下:

                                    日本人 

日本人有多麼彬彬有禮; 

他總是說:“請原諒,對不起。” 

他爬進了鄰居的花園, 

他微笑著說:“我請你多包涵”; 

他鞠躬,很友善的咧嘴一笑, 

把他一群饑餓的家人招來了; 

他咧嘴笑,然後友善的鞠躬:

“真抱歉,現在這是我的園庭。” 

由於台灣並沒有出版他的中譯本,倒是中國大陸金舟譯有12首詩,在此以饗讀者。
相簿設定
標籤設定
相簿狀態